De Hijab in de Koran: Een waarheid die je kan bevrijden
Sluit even je ogen en stel je dit voor:
Je bent een meisje van 12. Je staat voor de spiegel in je slaapkamer en probeert voor het eerst een hoofddoek om te doen. Je handen trillen een beetje. Je moeder kijkt trots toe en zegt: “Zo doen goede moslima’s dat.” Maar op school kijken de andere kinderen je vreemd aan. Sommigen trekken eraan als de leraar niet kijkt. Je herkent die blik al snel - de snelle op-en-neer blik van vreemden, de stille vragen in hun ogen.
De jaren gaan voorbij. De hoofddoek wordt een deel van wie je bent. Je zweet in de zomer met een natte nek, je mist zwemlessen, je voelt je bekeken bij sollicitaties, nog voor je iets gezegd hebt. En toch houd je je vast aan één gedachte: “Dit is wat Allah van me vraagt.”
Maar… wat als dat helemaal niet zo is?
Wat als we iets zijn gaan geloven wat helemaal niet in de Koran staat? Wat als het boek dat we zo heilig achten, vrouwen nooit heeft opgedragen om hun haar te bedekken?
De waarheid is bevrijdend, maar ook confronterend. Het woord “hijab” komt zeven keer voor in de Koran en nooit betekent het “hoofddoek.” Nooit draagt Allah vrouwen op om hun haar te bedekken. Het bewijs stond al die tijd al in de tekst die we zo hoog houden.
Laten we samen lezen. Samen ontdekken. En dan… laten we dapper genoeg zijn om onder ogen te zien wat we vinden.
De waarheid is niet bang voor vragen. Alleen leugens zijn dat...🌸

Het woord "Hijab" in de Koran
De term hijab komt voor in zeven verzen in de Koran en geen daarvan geeft vrouwen de opdracht om hun hoofd te bedekken. Hieronder staan de verzen met hun betekenis en context:
1. Een barrière tussen het Paradijs en de Hel (Soera Al-A’raf 7:46)
Arabisch: وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌ
Vertaling: En tussen hen is een barrière (hijab).
Context: Deze vers beschrijft een fysieke afscheiding tussen de mensen van het Paradijs en die van de Hel.
2. Een afscheiding voor de vrouwen van de Profeet (Soera Al-Ahzab 33:53)
Arabisch: وَإِذَا سَأَلْتُمُوهُنَّ مَتَاعًا فَاسْأَلُوهُنَّ مِن وَرَاءِ حِجَابٍ
Vertaling: En als jullie hen (de vrouwen van de Profeet) om iets vragen, vraag het dan vanachter een afscheiding (hijab).
Context: Een specifieke richtlijn voor de vrouwen van de Profeet om hun privacy te waarborgen, geen algemene verplichting voor alle vrouwen.
3. Een visuele barrière (Soera Sad 38:32)
Arabisch: حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ
Vertaling: Totdat zij (de zon) achter de sluier (hijab) verdween.
Context: Dit verwijst naar de zon die uit het zicht verdwijnt, niet naar een kledingstuk.
4. Een metaforische barrière van ongeloof (Soera Fussilat 41:5)
Arabisch: وَبَيْنَنَا وَبَيْنَكَ حِجَابٌ
Vertaling: En er is een barrière (hijab) tussen ons en jou.
Context: De ongelovigen spreken over een symbolische barrière die hen tegenhoudt om de boodschap te accepteren.
5. Goddelijke communicatie vanachter een sluier (Soera Ash-Shura 42:51)
Arabisch: أَوْ مِن وَرَاءِ حِجَابٍ
Vertaling: Of vanachter een sluier (hijab).
Context: Allah beschrijft hoe Hij soms met mensen communiceert vanuit een vorm van verborgenheid - niet fysiek, maar symbolisch.
6. Een verborgen barrière voor ongelovigen (Soera Al-Isra 17:45)
Arabisch: وَجَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ حِجَابًا مَّسْتُورًا
Vertaling: Wij hebben een verborgen barrière (hijab) geplaatst tussen jou en degenen die niet in het Hiernamaals geloven.
Context: Een symbolische scheiding tussen gelovigen en ongelovigen.
7. Maryam schermt zich af (Soera Maryam 19:17)
Arabisch: فَاتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًا
Vertaling: Dus schermde zij zich (hijab) van hen af.
Context: Maryam zocht privacy - het ging niet om een hoofddoek, maar om een fysieke afscherming van anderen.
Conclusie:
In alle zeven gevallen verwijst hijab in de Koran naar een vorm van afscheiding of verborgenheid, fysiek, visueel of symbolisch en nergens naar een verplichte hoofdbedekking voor vrouwen.

Betekenis van "Hijab"
Het Arabische woord hijab (حجاب) komt van de wortel ḥ-j-b (ح ج ب), wat de volgende betekenissen heeft:
- Verbergen, afschermen of scheiden
- Een barrière, afscheiding, obstakel of gordijn
- Iets dat verhindert, tegenhoudt of uitsluit
Deze betekenis draait dus altijd om het idee van iets dat scheidt of afschermt - niet om een kledingstuk of hoofdbedekking.

Allah vergeet niets en laat niets weg uit de Koran
Allah maakt duidelijk dat de Koran volledig en toereikend is:
Hij zei: "De kennis daarover is bij mijn Heer, in een boek. Mijn Heer dwaalt niet en vergeet niet." 20:52
Wij hebben in het boek niets veronachtzaamd. 6:38
"Zal ik mij dan een andere scheidsrechter dan God zoeken, terwijl Hij het is die het boek duidelijk uiteengezet naar jullie heeft neergezonden?" En zij aan wie Wij het boek gegeven hebben weten dat het van jouw Heer vandaan met de waarheid is neergezonden. Behoor dus niet tot hen die twijfelen. 6:114
En tot jou hebben Wij het boek neergezonden als een verduidelijking van alles en als leidraad en barmhartigheid en goed nieuws voor hen die zich [aan God] overgeven. 16:89
Als hijab verplicht zou zijn als hoofdbedekking voor vrouwen, dan zou Allah dat net zoals andere verplichtingen duidelijk en ondubbelzinnig in de Koran hebben vermeld.

In de Koran verwijst het woord hijab consequent naar een barrière, een afscheiding - nooit naar een hoofddoek voor vrouwen.
In een volgend artikel gaan we dieper in op de kledingvoorschriften in de Koran, voor zowel mannen als vrouwen. We laten zien dat Allah’s geboden helder en volledig zijn terug te vinden in de Koran zelf, zonder dat er externe bronnen voor nodig zijn.
Houd ons in de gaten voor het volgende artikel: De kledingvoorschriften voor mannen en vrouwen.