Der Hijab im Koran:  Eine Wahrheit, die befreien kann

 

Stell dir mal Folgendes vor:

 

Du bist ein zwölfjähriges Mädchen. Du stehst im Zimmer vor dem Spiegel und bindest dir zum allerersten Mal den Hijab. Deine Finger zittern ein bisschen, du bist unsicher... Deine Mutter schaut dich liebevoll an und sagt stolz: „So machen das gute muslimische Mädchen.“

 

Aber in der Schule ist es plötzlich ganz anders. Die Blicke. Das Tuscheln. Manche Kinder ziehen heimlich an deinem Hijab, wenn niemand hinschaut. Du lernst schnell, diese bestimmten Blicke zu erkennen, dieses stumme Fragen, dieses leise Urteil in fremden Augen.

 

Und dann vergehen die Jahre. Der Hijab gehört einfach zu dir.

Du trägst ihn durch heiße Sommertage mit einem verschwitzten Nacken, du sitzt am Beckenrand beim Schwimmunterricht, du gehst zu Bewerbungsgesprächen und spürst schon beim ersten Händedruck: Du wirst anders wahrgenommen. Und trotzdem hält dich ein Gedanke:

„Das ist, was Gott von mir verlangt.“

 

Aber was, wenn das gar nicht stimmt?

Was, wenn wir all die Jahre an etwas festgehalten haben, das nie so im Koran stand?

 

Was, wenn Gott in seinem Buch,  Frauen gar nicht dazu auffordert, ihre Haare zu bedecken?

Was, wenn der Hijab, wie wir ihn heute kennen, gar kein göttliches Gebot ist, sondern eine kulturelle Tradition, die als Religion weitergegeben wurde?

 

Die Wahrheit ist schmerzhaft und gleichzeitig befreiend.

Das Wort Hijab kommt im Koran sieben Mal vor. Aber kein einziges Mal bedeutet es ein Kopftuch. Und kein einziges Mal befiehlt Allah Frauen, ihre Haare zu bedecken.

Lass uns gemeinsam hinschauen. Lass uns ehrlich lesen, was wirklich dort steht.

Und dann hab den Mut, der Wahrheit zu begegnen.

 

Denn die Wahrheit hat keine Angst vor Fragen. Nur Lügen fürchten sie...🌸

Das Wort „Hijab“ im Koran

Der Begriff Hijab erscheint in sieben Versen im Koran,  in keinem davon wird Frauen befohlen, ihre Haare zu bedecken.


Hier sind die Verse samt ihrer Bedeutung:



1. Eine Barriere zwischen Paradies und Hölle (7:46)


Arabisch: وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌ
Übersetzung: Und zwischen ihnen befindet sich ein Hijab (eine Barriere).
Kontext: Dieser Vers beschreibt eine physische Trennung zwischen den Menschen des Paradieses und denen der Hölle.



2. Eine Abtrennung für die Frauen des Propheten (33:53)


Arabisch: وَإِذَا سَأَلْتُمُوهُنَّ مَتَاعًا فَاسْأَلُوهُنَّ مِن وَرَاءِ حِجَابٍ
Übersetzung: Und wenn ihr sie (die Frauen des Propheten) um etwas bittet, dann bittet sie von hinter einem Hijab (einer Abtrennung) aus.
Kontext: Dies war eine spezifische Anweisung zur Wahrung der Privatsphäre der Frauen des Propheten,  kein allgemeines Gebot für alle Frauen.



 

3. Eine Sichtbarriere (38:32)


Arabisch: حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ
Übersetzung: Bis sie (die Sonne) sich hinter dem Hijab (dem Sichtschleier) verbarg.
Kontext: Hier wird beschrieben, wie die Sonne aus dem Blickfeld verschwindet - es geht nicht um eine Kopfbedeckung.



4. Eine metaphorische Barriere des Unglaubens (41:5)


Arabisch: وَبَيْنَنَا وَبَيْنَكَ حِجَابٌ
Übersetzung: Zwischen uns und dir ist ein Hijab (eine Barriere).
Kontext: Die Ungläubigen behaupten, dass eine unsichtbare Barriere sie daran hindere, die Botschaft anzunehmen - es ist symbolisch gemeint.



5. Göttliche Kommunikation hinter einem Schleier (42:51)


Arabisch: أَوْ مِن وَرَاءِ حِجَابٍ
Übersetzung: Oder von hinter einem Hijab (einem Schleier) aus.
Kontext: Allah beschreibt, dass Er manchmal aus dem Verborgenen,  mit den Menschen kommuniziert.



 

6. Eine verborgene Barriere für Ungläubige (17:45)


Arabisch: وَجَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ حِجَابًا مَّسْتُورًا
Übersetzung: Wir haben zwischen dir und denen, die nicht an das Jenseits glauben, einen verdeckten Hijab (eine verborgene Barriere) errichtet.
Kontext: Dies ist eine sinnbildliche Trennung zwischen Gläubigen und Ungläubigen.



7. Maryams Sichtschutz (19:17)


Arabisch: فَاتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًا
Übersetzung: Da nahm sie einen Hijab (Sichtschutz), um sich von ihnen abzuschirmen.
Kontext: Maryam suchte nach Privatsphäre, auch hier geht es nicht um eine Kopfbedeckung, sondern um räumliche Abschirmung.

 

 

Sprachliche Bedeutung von „Hijab“

Das arabische Wort Hijab (حجاب) stammt von der Wurzel ḥ-j-b (ح ج ب), die folgende Bedeutungen hat:

 

  • Verbergen, abschirmen oder trennen
  • Eine Barriere, Abtrennung, ein Hindernis oder Sichtschutz
  • Etwas, das verhindert, hindert, ausschließt oder unmöglich macht

Allah vergisst nichts und lässt im Koran nichts aus

 

Allah macht im Koran unmissverständlich klar, dass der Koran vollständig und ausreichend ist:

 

Er sagte: "Das Wissen um sie ist bei meinem Herrn in einem Buch. Mein Herr irrt nicht, noch vergißt Er."  20:52

 

Wir haben im Buch nichts vernachlässigt. 6:38

 

Soll ich denn einen anderen Schiedsrichter als Allah begehren, wo Er es doch ist, der das Buch, ausführlich dargelegt, zu euch herabgesandt hat? Diejenigen, denen Wir die Schrift gaben, wissen, daß es von deinem Herrn mit der Wahrheit herabgesandt wurde. So gehöre ja nicht zu den Zweiflern. 6:114

 

Und Wir haben das Buch auf dich hinabgesandt, um alles deutlich zu machen, und als Rechtleitung, Barmherzigkeit und Frohbotschaft für die Gottergebenen. 16:89

 

 

Wenn der Hijab wirklich eine verpflichtende Bedeckung des Kopfes für alle Frauen wäre,

hätte Allah dies genauso klar gesagt – so wie Er auch andere Pflichten deutlich benannt hat.

 

Die Verwendung des Wortes Hijab im Koran bezieht sich durchgehend auf eine Barriere oder eine Trennung,  niemals auf eine Kopfbedeckung für Frauen.

 

In einem Folgeartikel werden wir uns mit dem Kleidervorschriften im Koran für Männer und Frauen beschäftigen und zeigen, dass Allahs Gebote im Koran allein klar und vollständig sind, ganz ohne zusätzliche Quellen.

 

Bleib dran für unseren nächsten Artikel: Die Kleidervorschriften im Koran für Männer und Frauen.